|
|
| Ada, Alma Flor |
El
canto del mosquito (Song of the Teeny-Tiny Mosquito) |
|
Una
extraña visita (Strange Visitors) |
|
Gathering
the Sun: An Alphabet in Spanish and English |
|
Me
gustaría tener (How Happy I Would Be) |
|
¿Quién
nacerá aquí? (Who's Hatching Here?) |
| Adler, David A. |
Un
libro ilustrado sobre Abraham Lincoln (A Picture Book of Abraham Lincoln) |
|
Un
libro ilustrado sobre Cristóbal Colón (A Picture Book of Christopher Columbus) |
|
Un
libro ilustrado sobre Martin Luther King, hijo (A Picture Book of Martin Luther King,
Jr.) |
|
Alí
Baba y los 40 ladrones/Ali Baba and the 40 Thieves (Ali Baba and the 40 Thieves/Ali
Baba y los 40 ladrones) |
| Brown, Marcia |
Sopa
de piedras (Stone Soup) |
| Brown, Margaret Wise |
Buenas
noches, luna (Goodnight Moon) |
|
El
conejito andarín (The Runaway Bunny) |
|
El
Califa Cigüeña/The Stork Caliph (The Stork Caliph/El Califa Cigüeña) |
|
Caperucita
Roja/Little Red Riding-Hood (Little Red Riding-Hood/Caperucita Roja) |
| Coerr, Eleanor |
Josefina
y la colcha de retazos (Josefina Story Quilt) |
| Cowcher, Helen |
El
bosque tropical (Rain Forest) |
|
La
Dama y el León/The Princess and the Lion (The Princess and the Lion/La Dama y el
Leon) |
| Delacre, Lulu |
Arroz
con leche: Popular Songs and Rhymes from Latin America (Arroz con leche: Popular Songs
and Rhymes from Latin America) |
| DeSauza, James |
El
hermano Anansi y el rancho de ganado/Brother Anansi and the Cattle Ranch (Brother
Anansi and the Cattle Ranch/El hermano Anansi y el rancho de ganado) |
| Ets, Marie Hall |
Gilberto
y el viento (Gilbert and the Wind) |
| Freeman, Don |
Un
bolsillo para Corduroy (A Pocket for Corduroy) |
|
Corduroy
(Corduroy) |
|
Hansel
y Gretel/Hansel and Gretel (Hansel and Gretel/Hansel y Gretel) |
| Hayes, Sarah |
Caperucita
roja y otros cuentros (Little Red Riding Hood and Other Stories) |
| Hutchins, Pat |
Llaman
a la puerta (The Doorbell Rang) |
|
Isis
y Osiris/Isis and Osiris (Isis and Osiris/Isis y Osiris) |
| Kalan, Robert |
¡Salta,
ranita, salta! (Jump, Frog, Jump!) |
|
Leyenda
azteca: Iztaccíhuatl y Popocatépetl/Aztec Legend: Iztaccíhuatl and Popocatépetl
(Aztec Legend: Iztaccihuatl and Popocatepetl/Leyenda azteca: Iztaccihuatl y Popocatepetl) |
| Orozco, José-Luis |
De
Colores and Other Latin-American Folk Songs (De Colores and Other Latin-American Folk
Songs) |
| Rohmer, Harriet and Mary Anchondo |
Como
vinimos al quinto mundo/How We Came to the Fifth World (How We Came to the Fifth
World/Como vinimos al quinto mundo) |
| Rohmer, Harriet and Dorminster Wilson |
La
Tierra de la Madre Escorpión: Una leyenda de los indios miskitos de Nicaragua/Mother
Scorpion Country: A Legend from the Miskito Indians of Nicaragua (Mother Scorpion
Country: A Legend from the Miskito Indians of Nicaragua/La Tierra de la Madre Escorpion:
Una leyenda de los indi) |
| Rohmer, Harriet, Octavio Chow and Morris
Vidaure |
Los
cazadores invisibles: Una leyenda de los indios miskitos de Nicaragua/The Invisible
Hunters (The Invisible Hunters: A Legend from the Miskito Indians of Nicaragua/Los
cazadores invisibles: Una leyenda de los indios miskit) |
|
El
Ruiseñor de la China/The Nightingale of China (The Nightingale of China/El Ruiseñor
de la China) |
| Slobodkina, Esphyr |
Se
venden gorras (Caps for Sale) |
| Steig, William |
Silvestre
y la piedrecita mágica (Sylvester and the Magic Pebble) |
|
Los
Tres hijos del Zar/The Tzar's Three Sons (The Tzar's Three Sons/Los Tres hijos del
Zar) |
| Viorst, Judith |
Alexander,
que era rico el domingo pasado (Alexander, Who Used to Be Rich Last Sunday)
|
|
Alexander
y el día terrible, horrible, espantoso, horroroso (Alexander and the Terrible,
Horrible, No Good, Very Bad Day) |
| Williams, Sue |
Salí
de paseo (I Went Walking) |
| Williams, Vera B. |
Un
sillón para mi mamá (A Chair for my Mother) |
| Zubizarreta, Rosalma, and others |
La
mujer que brillaba aún más que el sol: La leyenda de Lucía Zenteno (The Woman Who
Outshone the Sun: The Legend of Lucia Zenteno) |